وودی آلن (Allen, Woody)
ترجمهی محمود مشرف تهرانی
175 صفحه
نشر ماهریز
چاپ دوم، 1384
1300 تومان
اینم اولین کتاب نمایشگاه. از کتابای نشر ماهریز خوشم میاد کلاً... از نظر گرافیک
و اینا... انتشاراتیه که «شخصیت» داره واقعاً.
یه تیکههاییش واقعاً خوبه. یعنی من میخندیدم. یه تیکههاییشم بیمزه به نظر میآد.
چیزی که معلومه اینه که چون بیشترش حالت نقیضهپردازی داره... یعنی یه شکلْ مصاحبه،
یا داستان، یا برنامه رو که تو آمریکا رایجه رو مسخره کرده، لزوماً برای ما غیر
آمریکاییها بامزه نیست. ضمن این که خیلی جاهاشم به آثار ادبی و فرهنگی و این چیزا
اشاره داره. مثلاً اون فصلی که به سبک نامههای ونگگ نوشته شده. چند وقت پیش
تلویزیون فیلم شور زندگی رو داد... چون اونو دیده بودم مثلاً فهمیدم که اون اشاره
به دندون پر کردن تو فضای آزاد چیه قضیهش... و اگه اون نبود اصولاً بیمعنی میشد.
یا وقتی میگه «عشق من مثل یک غژگاو بزرگِ بزرگ است» به شعر رابرت برنز اشاره
داره: «عشق من همچون یک رز سرخ سرخ است.» یا اون جایی که به عقاید خرافی دربارهی
ماه اشاره میکنه منظورش سیلویا پلاته احتمالاً... (کاملاً درک میکنم که کم
آوردین همه در برابر دانش من... نگران نباشید چون منم یه روز مثل شما بودم.)
و مترجم هم زیرنویس به دردبخور چندان نداره... هرچند اگرم داشته باشه فایده نداره.
هیچ جوکی بعد از توضیح دادن بامزه نیست. همون طور که الان احتمالاً این مثالا برای
شما بامزه نبود.
ولی با این حال قسمتای خندهدارش اون قدر هست که ارزش خوندنو داشته باشه.
“«رو»ی بزرگ
جانوری اسطورهای است با کلّهی شیر و بدن شیر؛ ولی هرکدام از یک شیر جداگانه. معروف
است که «رو» هزار سال میخوابد و بعد ناگهان در میان شعلههای آتش بیدار میشود،
بهخصوص اگر سیگار به لب چرت بزند.”
- این کتاب در "کتابهای
عامهپسند"