تبليغاتX
ک‍تاب‌خوانه

آنتونیو تابوکی (Tabucchi, Antonio)
ترجمه‌ی سروش حبیبی
117 صفحه
نشر چشمه
چاپ دوم، 1386
1600 تومان
لذت‌بخش بود. بیشتر از سیر کلی داستان، فضاهایی که درست می‌کنه، شخصیتایی که باهاشون برخورد می‌کنه و خرده داستانا برام جذاب بودن. کلاً خیلی برام لذت‌بخشه این جور تجربه. داستانایی که تو فضاهای آشنا و معمولی می‌گذرن، هرقدر عالی و تکنیکی باشن، برام ایده‌آل نیستن.
اما اون وقت در مورد طرحش... خیلی خوب پیش می‌ره. این که راوی لزومی نمی‌بینه که همه‌ی اتفاقات رو بدون جاانداختن بگه و اون وسط صحنه‌هایی رو تعریف می‌کنه که خط کلی وقایعو تو ذهن حفظ می‌کنن و خودشون به تنهایی جالبن و بعضاً می‌تونن یه داستان کوتاه باشن... فقط موقع تموم کردن، اول، همون طور که خودشم یه اشاره‌ای می‌کنه به نظر خنک می‌آد. بعد که فکر کنی، جالبه... ولی انگار یه چیزی کم داره برای اینکه اون پایانو قبول کنی. یه تمهیدی که توضیح بده تا برات قابل‌ ِدرک‌تر باشه. این یک نظر شخصی‌ست.

- این کتاب در "کتاب‌های عامه‌پسند"

+  برچسب: آنتونیو تابوکی

+  دوشنبه 1388/04/22ساعت 23:22   | 

خورخه لوییس بورخس (Borges, Jorge Luis)
ترجمه‌ی م. طاهر نوکنده
245 صفحه
انتشارات نیلوفر
چاپ دوم، 1387
3800 تومان
تجربه‌ی غریبیه بورخس خوندن. دقیقاً به همون دلیلی که خود بورخس اشاره می‌کنه مترجم هم تکرار: داستانای بورخس برخلاف اکثر نویسنده‌ها به جای اینکه از واقعیت مایه بگیرن، از دنیای ذهنی خودش مایه گرفتن. این باعث می‌شه آدم اولش یه جور احساس عدم امنیت کنه موقع خوندن! کلاً آدما از هر چیز غیرنرمالی یه ترس نهفته دارن... بعد ارجاعش به فضاهای اسطوره ای فرهنگای دور از ما هم تشدید می کنه اینو. اینم البته هست که درباره‌ی این رشد داستان داره و به اسرارنامه ارجاع می‌ده و... بگذریم. خیلی از داستاناش با «کتابخانه‌ی بابل» مشترکه. گویا این ترجمه‌ی کامل یه مجموعه داستانه، و اون گزیده بوده. چن جا حوصله کردم مقایسه کردم ترجمه‌ها رو... هرکدوم به نظر اشکالایی داشتن، ولی چیزی که واضح بود این بود که این آقای نوکنده فارسیش خوب نیست. مخصوصاً جاهایی که سعی می‌کنه نثر آرکائیک یا فاخر بشه، سوتی‌های بدی می‌ده. هم از نظر نحوی، هم از نظر واژگانی... ولی در کل خوندنش توصیه می‌شه.

+ برچسب: خورخه لوییس بورخس

+  یکشنبه 1388/04/21ساعت 11:56   | 

چند داستان کوچک
فرانتس کافکا (Kafka, Franz)
ترجمه‌ی فرامرز بهزاد
95 صفحه
انتشارات خوارزمی
چاپ سوم، 1387
2500 تومان
اون «داستان‌های کوتاه کافکا» که ماهی درآورده دارم، ولی چون اصن حوصله‌ی شروع کردنشو ندارم و از ترجمه‌ی اینم خیلی تعریف شنیده بودم گرفتمش. درکل خوشم نیومد. البته همه می‌دونن که این‌ها حرف‌های خیلی پیچیده‌ایه که کلی تأویل براش نوشتن... ولی به نظر من اثری که خودش، بدون تعبیر و تفسیر و حواشی و ارجاعات نتونه... یه تجربه‌ی ذهنی به آدم بده، به درد نمی‌خوره. هرچند تمثیل از مهم‌ترین حقایق عالم باشه. یعنی ممکنه وسط یه بحث فلسفی یا هرچی برای تبیین موضوع خوب باشه، ولی ارزش ادبی نداره. و می‌تونم بگم بیشتر نوشته‌های این کتاب بوی اینو می‌دادن که از این تمثیلا باشن. بعداً که اون مجموعه‌ی ماهی رو بخونم شاید خود داستانا برام جذاب باشن.
یک چیز دیگه‌م می‌خوام بگم که در بیانش تا حدود زیادی جدی هستم و مختارید که به خاطرش مسخره‌م کنید. بخش کوچکی از نوشته‌های این کتاب منو قانع کرد که کافکا پدر نوعی از وبلاگ‌نویسی مینیماله:
پدربزرگم می‌گفت: «زندگی عجیب کوتاه است. حالا که گذشته را به یاد می‌آورم، زندگی به نظرم چنان فشرده می‌آید که مثلاً نمی‌فهمم چطور ممکن است جوانی تصمیم بگیرد با اسبش به دهکده‌ی بعدی برود، اما نترسد که مبادا –قطع نظر از اتفاقات بد- مدت زمان همین زندگی عادی خوش و خرم، کفایت چنین سفری را نکند.»

+  پنجشنبه 1388/04/18ساعت 17:6   | 

شارل-فردینان رامو (Ramuz, Charles-Ferdinand)
ترجمه‌ی پیروز سیار
109 صفحه
نشر نی
چاپ اول، 1387
2000 تومان
توی نمایشگاه دیدم و طرح جلدش سریع وسوسم کرد. معمولاً این طور کتاب خریدن بد جواب نمی‌ده. مثلاً «شب پیشگویی» و «تارک دنیا مورد نیاز است» که هر دو تجربه‌های موفقی بودن. ولی این بار چندان جواب نداد. شروعش خیلی خوب و امیدبخشه. چون همون اول می‌فهمید می‌گم: داستان زنده شدن آدمای یه دهکده تو سوییس و زندگی بهشتی‌گونه‌شونه. توصیفا و زبان آدمو یاد متون مقدس می‌ندازه. پیروز سیارم که کتاب مقدس ترجمه کرده... بعد که سرگذشتا شروع می‌شه بازم بد نیست، ولی خلاصه آدم همه‌ش منتظر اون اتفاقیه که قراره بیفته... و اون اتفاق بالأخره می‌اقته؛ ولی قدرت و جذابیت لازمو نداه. درونمایه‌شم چیز تکراری و روییه. اینه که در نهایت به نظرم کار متوسطیه.

+  سه شنبه 1388/04/16ساعت 16:50   |